Роберт Стивенсон Вересковый мёд
“Heather Ale” by Robert Luis Stevenson
From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.
There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.
Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children's
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.
The king in the red moorland
Rode on a summer's day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.
It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke:
A son and his aged father -
Last of the dwarfish folk.
The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink -
"I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink."
There stood the son and father
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
"I have a word in private,
A word for the royal ear.
"Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,"
Quoth the Pict to the King.
His voice was small as a sparrow's,
And shrill and wonderful clear:
"I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.
"For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take him, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it's I will tell the secret
That I have sworn to keep."
They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; -
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.
"True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale."
красивый колокольчик лугами зацветёт,
то вереска цветочек, он сладкий был, как мёд
в землянках жили пикты, и маленький народ
из вереска гнал пиво и вина с давних пор
жесток король шотландцев к врагам своей земли,
войной пошел на пиктов, те выжить не смогли,
охотник гнал косулю, а он рубил, калечил
всех безобидных карликов , всех малых человечков
становится луг летом от вереска весь красный,
глаз радует цветенье, да только всё напрасно,
утеряно уменье вино варить, ведь ныне
как дети, виноделы спят в маленьких могилах
король, цветов властитель, скакал при свете дня,
на луг взирал он хмуро, на полымя огня,
что толку мне в богатстве, коль нечего испить,
и мёд мне вересковый никто не смог сварить
но редкая удача тут королю явилась,
нашла под камнем стража двух гномов, что не скрылись
дрожали на ветру, они, как два смешных мыша,
старик отец был древний и сын, едва дышал
король с коня на карликов с презрением глядит,
безжалостный и злобный, им тихо говорит:
я подарю свободу, чтоб жизнь вам сохранить,
всего то будет нужно - секрет вина открыть
бушует красным вереск , внизу грохочет море,
и долго старец думал , с собою будто споря,
но , наконец, решился, лицо горит в огне:
Король, прошу, два слова с тобой наедине
и голосом он птичьим сказал, что уже стар,
но жить он хочет очень и тайну бы отдал,
про честь свою, сказал он, судить я не берусь,
вот только укоризны от сына я боюсь
вот вереска вам тайна,возьмите коль нужна,
убейте прежде сына, кто юн - смерть не страшна
смогу нарушить клятву, переживу я горе,
свяжите вы мальчишку и бросьте его в море!
ремнями крепко связан, и со скалы летит,
как камень в море сброшен, у гнома малый сын
на дно уходит тело, как в бурю корабли,
один старик остался, последний пикт Земли
сказал, король, я правду - седой старик признался,
за малого я сына, лишь за него боялся
коль бороду не бреет, того могли сломать,
ну а теперь секрет мой вовек вам не узнать!!!!